Las encrucijadas en el arte mexicano

Autores/as

  • Antonio Durán Ruiz Universidad Autónoma de Chiapas

DOI:

https://doi.org/10.31644/IMASD.17.2018.a03

Palabras clave:

Encrucijadas, Mesoamérica, Arte mexicano, Coatlicue

Resumen

En las expresiones artísticas de México aparecen con frecuencia las encrucijadas que, si bien remiten a un símbolo de presencia universal, adquieren en el contexto de este país rasgos propios. El presente trabajo es parte de un proyecto sobre la presencia de las encrucijadas en el arte mexicano, aborda algunas expresiones de considerable valor artístico: la escultura de Coatlicue, desde la perspectiva de Justino Fernández; el Popol Vuh; el Memorial de Sololá; Pedro Páramo, de Juan Rulfo; algunas canciones de José Alfredo Jiménez, entre otros. Si bien el Popol Vuh y el Memorial de Sololá se crearon dentro del actual territorio guatemalteco, comparten la visión de las culturas mayas de México.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Asturias, Miguel Ángel (1981). Hombres de maíz. Texto establecido por Gerald Martín. México: Fondo de Cultura Económica / Editions Klincksieck.

Castellanos, Rosario (2004). Poesía no eres tú. México: Fondo de Cultura Económica.

Durán Ruiz, Antonio (2017, enero-diciembre). Entrevista con Víctor Manuel Velázquez López. Artificio, 3. 71-72.

Fernández, Justino (1959). Coatlicue. Estética del arte indígena antiguo. México: Instituto de Investigaciones Estéticas de la UNAM.

González Torres, Yolotl (1995). Diccionario de mitología y religión de Mesoamérica. México: Editorial Larousse.

Jiménez, José Alfredo (2002). Cancionero completo. México: Océano / Turner.

Lacan, Jacques (2004). Seminario 4. Traducción de Eric Berenguer. Buenos Aires: Paidós.

------------------ (2009). Escritos (t. 2). Traducción de Tomás Segovia. México: siglo XXI.

Martínez, José Luis (1984). Netzahualcóyotl. México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Educación Pública.

Memorial de Sololá. Anales de los Cakchiqueles (1980). Traducción, introducción y notas de Adrián Recinos. México: Fondo de Cultura Económica.

Popol Vuh (2012). Traducción del quiché al inglés, notas e introducción de Allen J. Cristenson. México: Fondo de Cultura Económica / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Rulfo, Juan (2007). Pedro Páramo. Edición de José Carlos González Boixo. Madrid: Cátedra.

Rulfo, Juan (1997). Toda la obra. Edición crítica de Claude Fell. Madrid: ALLCA XX / Universidad de Costa Rica.

Soustelle, Jacques (2012). El universo de los aztecas. Traducción de José Luis Martínez (Cap. I) / Juan José Utrilla (Caps. II-IV). México: Fondo de Cultura Económica.

Ximénez, Francisco (1999). Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala de la Orden de Predicadores. Tuxtla Gutiérrez: Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Chiapas.

Westheim Paul (1985). La calavera. Traducción de Mariana Frenk. México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Educación Pública.

Arte

Cómo citar

Durán Ruiz, A. . (2018). Las encrucijadas en el arte mexicano. Espacio I+D, Innovación más Desarrollo, 7(17). https://doi.org/10.31644/IMASD.17.2018.a03